估计实在问不到什么问题了,B又说“vous pouvez vous presenter un peu?”‘présenter?’我觉得好无聊,也这样反问了一下,发泄了一下我的不满,这么无聊的问题,真让我晕倒,B似乎也听出来了,露出有点尴尬的笑容,点了下头,我然后也只好继续答“****说了名字,年龄,家庭状况”我也不想说什么了,觉得该说的都说过了。其实这个是我最大的失误,准备时候的失误,我是居然没有准备过这个问题,不然我的回答相信能很完美,现在也只能随便答了。估计她们也是工作需要,没多少人会听我口里说什么的,呵呵。
“Que font vos parents ?”我大概回答了一下,说真的,那时候我还真的已经完全不怯场,而且还有点过分随便了,真的像在家里跟朋友聊天一样。
A:“vous avez de famile ou des amis en France?”
‘quleque amis, les camarades de l ‘AF ’
“ah, ils sont déja allés……”
‘oui oui’ 我又抢答了,呵呵。
“pour……”
‘pour suivre leur études, aussi’我笑着回答。因为我猜到了她想说什么,就帮她说了,呵呵。她也挺高兴我能这么主动。
“Vous savez la France?”
这次我就不敢背那些问题了,网上那些答案已经被千百万人说过,而且很文绉绉,根本不是拿来口里说的,是笔头写的。所以,我就说了几个城市名,还有一些河流山脉名称,还有TGV等等一些著名的东西,我刚从一个红酒行家那学到些关于红酒的东西,当时还想拿出来说着玩玩,怕扯远了扯不回来,就没放开来说,呵呵。但我还没说完之际,A很小声地问“vous avez resté en France?”但因为声音实在太小,而且我还处于对法国的幻想之中,上一个问题还没答完,还在想法国有什么著名的东西呢,她就问了,所以我听成了“vous aller rester en France?”然后就答‘environ 3 ans’她突然表现出很惊奇的样子,我当时也奇怪,所以重复了一遍‘3 ans à l’université****’那个cool cool 的madame帮我解围了,“il va rester 3 ans”A才醒悟,我也突然明白我错在哪了。不过问题已过就算了,就当拉家常嘛,说错了就算了。不过如果是以前工作量大的时候她们肯定就不管你了,以移民倾向把你拒掉都有可能。得看签证官心情。在这个时候我还是充分感觉到了cela的好处所在。公平公正,好。A继续发问“3 ans?” ‘oui oui peut être un peu plus de 3 ans,peut être. Et je voudrai fair mes études en France.’
接着又是一阵冷场,过了一会A问“l’université****(我的大学名),c’est difficile d’entrer ?c’est célebre”
‘merci, un peu difficile, et à ce moment là, j’ai gagné *** ’
“GAO KAO?”‘oui oui’“pas mal”‘merci’
A:“Vous savez la France par……”‘par mes amis, les journaux, internet etc.’她好象完成了任务一样,呵呵。满意地点了下头。
B:“vous parlez l’anglais?”‘oui’“you have taken the *** test,why?can you explain in English?”其实我只想证明一下我自己的英语水平,其实是很久以前考的,都快过期了,呵呵,分数也不低,所以我就一起寄给了cela,居然拿这个来问我,我犹豫了一下,(其实有犹豫才显得真实),然后回答了一句‘oui,’“YES” 她马上纠正我,我才反应过来,‘yes yes.’我然后就很巧妙地回答:‘because at first I wanted to enrol the program in France which is taught by english,but later i found that the majors taught by english were too limited, so i went to learn french and changed to enrol the program which is taught by french. But since i have paid for the test and i just went to take it, and tried to prove my level of english.and i got ***’,看得出她对我的答案非常满意,我也挺满意的,呵呵。
她可能觉得我的英语说得比她溜,呵呵,也不好问下去了,就笑着问我“vous préfère parler en……fran?ais ou l’anglais”‘fran?ais bien s?r !’
A这时候没话找话说,“vous avez venu à ****(我的城市) pour étudier dans l’université****(我的大学)”
‘je suis de ****(我的城市)’然后我们相视笑了一下,我才想起我没介绍我在哪出生还有长大,她们还真问得仔细。呵呵。下面的内容都很随便很亲切了,因为似乎都是在没话找话讲,要知道,全程下来只是十分钟左右,我觉得她们都是觉得这个面试太快就结束了,没什么问题好问了,所以怎样都要拖一下时间,别搞得很简短的样子,所以大家都在找内容,找问题。B这时问我“vous allez rester combien de temp?”我记得我都回答过了,真是没话找话说‘3 ans environ,1 an pour étudier le fran?ais et 2 an ou peut être un peu plus, pour étudier le cours spécialisé’
“Que faites vous après vos études?”她说这个问题的时候我也有点累,有点发呆,走了一下神,然后才回答‘retournerai en Chine et trouverai un travail, un bon travail,dans une société fran?aise peut être.’
“Pour quoi retourneriez en Chine?”
‘Mes parents sont à ici, et ils sont assez ager et il ne veulent pas changer leur vies.’
B问A还有autre问题吗?A说没了,然后B拿我的公证书去复印,叫我等一会,到后来我才知道寄给cela是寄复印件,不是原件,B真是好人,注意到了是原件,还把原件归还了给我。呵呵。B去复印了,cool cool madame回去里间了,A到处走来走去,无所事事,喝水。我一个人在那闷死了,A走过的时候我就跟她bavarder,我问她cela面试后签证处还要不要面试啊,什么时候知道结果啊,她也顺便称赞一下我的学校啊,我还说她们很gentile,问她们工作累不累,等等,我也忘记问了什么,我实在是太无聊,被撩在那很久了,估计是复印机有点问题,面试用了10分钟左右,等也让我等了10分钟,不聊天也不知道干什么好,就在那瞎等。
后来B 匆匆出来,跟我道了个歉,说复印机怎样怎样,我说pas grave,然后她们又拿了张单,是面试结果,盖了印签了名给我,然后把材料原件都给回我,叫我下星期一打电话到文化处问,过来拿预约通知。我还再三问是不是下一个星期一,是不是打到文化处不是签证处,她们都一一回答,我感谢后就把材料收拾好,还清点了一下,如果是一般人,我觉得他们会一结束把东西匆匆收拾完就跑掉,我是清点了,发现少了身份证,我还问他们见不见,他们后来才发现是夹在了别的材料中。其实,我也是想留点有条理的印象给她们,而且资料都很重要,丢了没人为你负责,只有你自己,所以你要自己学会对自己负责。
我很有礼貌地跟在场每一位说再见,B送我出来的,还说我法语说得很好,我再次感谢她,然后走出了文化处。我看看表,2:52。
值得提醒的是,我基本听不懂的,或者听不清的,都是因为A的声音太小和口齿不太清楚。我刚开始就发现了这个问题,我又不好意思叫她大声点,所以过程中有一次我下意识把凳子搬过一点,靠近她那边,她也就明白了我的意思,就说得相对大声了一点。大家不妨也可以尝试用不同的方法,帮自己解围,也可以解决问题。另外一个,如果你听不懂,你可以先入为主,不要老是说pardon,这个词会直接影响别人对你的印象。我在整个面试过程中就没有出现过这个词,我想这也是她们能够很随和很随便地跟我“聊天”的一个前提。到现在为止,我的法语还停留在一个非常初级的阶段,上面写的东西肯定也还存在着许多语法错误,先凑合着看吧,我只是希望自己的一点点经验,能给大家一点帮助。谢谢。
同时也在这,感谢站主和李坚,在整个过程中,给我的莫大的帮助。谢谢。(jeff)






